• la suite de MESSAGE TRÈS IMPORTANT sponsorisé par google traduction

    Nous allons expérimenter la capacité de google traduction à déformer un texte.

    prenons pour commencer le poème Demain dès l'aube de Victor Hugo

    Résultat de recherche d'images pour "demain des l'aube"

    puis, traduisons le à l'aide de ce cher Google traduction de français à anglais, d'anglais à bulgare,de bulgare à arabe,d'arabe à allemand et d'allemand à français

     

    Enfin constatons les dégats:

    Demain à l'aube, quand la province est blanche,
    Je te quitte, je sais, tu m'attends.
    Je vais traverser la forêt, traverser les montagnes.
    Je ne peux plus te quitter
    
    J'irai avec mes yeux, liés à mes pensées,
    Sans rien voir, sans entendre de voix,
    Même, étrange, dos courbé, bras croisés,
    C'est triste et aujourd'hui je serai comme la nuit.
    
    Je ne verrai pas la soirée d'or
    Pas de voiles au loin vous êtes allé à Harfleur,
    Quand je serai là, je vais jeter la tombe
    Un bouquet de temples verts et de couleurs.
    
    Victor Hugo, du groupe Les Contemplations (1856)

    Bon, déjà on peux dire au revoir au rimes et autres alexandrins,

    ensuite y a pas mal de trucs qui ont bien changés de sens genre:

    "et,quand j'arriverais je mettrais sur ta tombe              est devenu      "quand je serais là,je vais jeter la tombe

    un bouquet de hout vert et de bruyère en fleur"                                         Un bouquet de temple verts et de couleurs"

     

    "je ne puis demeurer loin de toi plus longtemps"         est devenu       "je ne peux plus te quitter"

    bref, sinon on peux dire que Google à quand même gardé un petit sens poétique...

     

    maintenant retentons l'expérience avec le même poème mais en changeant de langues:

    de français à albanais, d'albanais à grec,de grec à Japonais, de japonais à corse,de corse à russe,et de russe à français.

    résultat:

    Demain à l'aube, quand le pays revient blanc,
    Il partira ... Vous voyez, je sais ce que j'ai entendu.
    Je vais élever le monde et aller à la montagne.
    Je n'ai plus besoin de toi.
    
    En attendant, il est allé à ma défense dans les yeux,
    Si tu ne vois rien sans sa soeur,
    Le seul, ignoré, plié, passé,
    Triste, un jour pour moi sera comme la nuit.
    
    Je ne sais pas où était la cascade,
    Il n'y a pas de bougie à Garfleur,
    Quand je veux, j'ai ma gravure
    Bouquets de fleurs vertes et de 
    fleurs sur le domaine.

     

    alors là, c'est vraiment la catastrophe !

    "je ne puis demeurer loin de toi plus longtemps" est carrément devenu "je n'ai plus besoin de toi"

    "j'irais par la forêt,j'irai par la montagne" s'est tranformé en "je vais élever le monde et aller à la montagne"

    même Harfleur à changé en Garfleur !

     

    pour la deuxième partie de l'experience,nous allons changer de texte et prendre les charmantes paroles de comportement de Aya Nakamura

    Oh no, no, no, no, no, no, no, no
    Comportement bah ouais
    J'ai dit comportement bah ouais
    J'suis dans mon comportement bah ouais
    J'ai dit comportement bah ouais
    Les mecs ont bombé le torse ah ouais
    J'ai dit comportement bah ouais
    Les poches remplies d'oseille ah ouais
    J'ai dit comportement bah ouais
    Collé, ambiancé, ce soir ça va gérer
    Dans le carré VIP, qui voudra me gérer?
    Qui sera la plus fraîche?
    Tu verras les plus belles fesses
    Ouais collé, ambiancé ce soir ça va gérer
    On m'guette de haut en bas
    J'n'ai pas le temps d'avoir le temps
    J'ai tèj tous tes gars
    S'il te plaît dis-leur doucement
    J'ai calé, calé l'affaire
    Laissez, laissez-moi faire
    J'ai calé, calé l'affaire
    Laissez, laissez-moi faire

    bon j'ai pas tout pris parce que la chanson est trois fois plus longue et que bon Aya Nakamura...euh...voilà

    donc on traduit de français à bielorusse, de bielorusse à portugais,de portugais à Arménien,dArménien à Gaélique écossais,d Gaélique écossais à Hawaiien (à ce moment là "oh no, no, no," s'est transformé en "Au ,'a' ole,'a' ole,'a' olé", et de Hawaiien à français.

    voilà ce que ça donne:

    Non, non, non, non, non, non, non, non
    Et le corps
    J'ai un vocabulaire
    Je vais bien.
    J'ai un vocabulaire
    Les noms des enfants sont, il
    J'ai un vocabulaire
    Remplissez l'Oseille dans la jante
    J'ai un vocabulaire
    L'objectif est de déterminer la météo
    Qui dois-je conserver dans la section VIP?
    Quelle chaleur est là?
    Vous pouvez profiter de la fleur la plus fine
    Oui, le ciel a été construit
    Edge est fini
    Il est temps de prier
    J'ai de l'eau pour tous les enfants
    Haut-parleurs abusifs
    Attendez que je tombe malade
    Faisons-le!
    Attendez que je tombe malade
    Faisons-le!


    voilà.

    encore, pour Demain dès l'aube on reconnaissait un peu le texte, là,franchement, y a plus rien en commun

    même le titre "comportement bah ouais" ne s'est pas fait rescpecter maintenant c'est  "J'ai un vocabulaire"

    je tient quand même à relever une petite citation:

    "J'ai de l'eau pour tout les enfants"

     

     

    voilà, je n'ai rien à ajouter à vous de vous faire votre propre conclusion de cette passionante experience et à bientôt pour de nouvelles aventures !

     


  • Commentaires

    1
    Dimanche 29 Juillet 2018 à 16:43

    Conclusion : Google traduction est meilleur pour écrire des "chansons" que Aya Nakamura. "j'ai de l'eau pour tous les enfants" ferait-il référence aux enfants d'Afrique qui n'ont pas d'eau potable ? Google traduction tenterait-il de dire qu'il a la solution à ce problème ? Complot complot.

    Mais il faut encore qu'il s'améliore niveau poème pour tenter de surpasser Victor Hugo o/

    En tout cas, j'ai bien ris avec ton article! Tu en feras d'autres du même genre ?

      • Dimanche 29 Juillet 2018 à 18:12

        aaaah ça pourrait bien être ça...et "il est temps de prier..." une secte ? mm bizarre bizarre tout ça...on devrait mettre la CIA sur le coup...

        Oui je pense que je referais des articles comme ça, moi aussi ça m'a beaucoup amusée ^^

      • Dimanche 29 Juillet 2018 à 20:48

        En effet, sans doute un coup des hommes lézards é_è

        Ah génial!

    Suivre le flux RSS des commentaires


    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :